O mnie
Od prawie 20 lat pracuję jako tłumaczka konferencyjna – symultaniczna i konsekutywna – oraz pisemna języka niemieckiego i angielskiego. Współpracuję z różnymi biurami tłumaczeń oraz klientami bezpośrednimi z Polski i z zagranicy.
Od 2011 r. jestem akredytowana przy instytucjach Unii Europejskiej jako tłumaczka konferencyjna języka niemieckiego i angielskiego (DE<>PL i EN>PL). Od kwietnia 2008 r. posiadam uprawnienia tłumacza przysięgłego języka niemieckiego (nr TP/26/08 na liście Ministra Sprawiedliwości).
Jestem także członkinią Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych – PSTK oraz Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
Oferta
Wykonuję tłumaczenia ustne (konferencyjne symultaniczne i konsekutywne) i pisemne w następujących kombinacjach językowych: polski ↔ niemiecki i polski ↔ angielski.
Specjalizuję się m.in. w następujących dziedzinach:
UE
Prawo
Ekonomia
Budownictwo
Elektromobilność
Energie odnawialne
Motoryzacja
Sport
Wojskowość
Przemysł papierniczy
Branża beauty
Ochrona środowiska
Technika
Turystyka
Film
Cena tłumaczenia pisemnego jest ustalana indywidualnie w zależności od rodzaju tekstu, liczby stron oraz czasu przeznaczonego na tłumaczenie (strona rozliczeniowa tłumaczeń przysięgłych liczy 1125 znaków ze spacjami, tłumaczeń zwykłych – 1600).
W przypadku tłumaczeń przysięgłych oprócz poświadczenia przy pomocy pieczęci tłumacza przysięgłego i podpisu, oferuję również poświadczenie za pomocą kwalifikowanego podpisu elektronicznego.
Stawki za tłumaczenie ustne są zależne od czasu (rozliczenie w blokach tłumaczeniowych: cały dzień – 8 godz. lub pół dnia – 4 godz.) i tematu tłumaczenia.
W celu ustalenia ceny za tłumaczenie proszę o kontakt.
Posiadam poświadczenie bezpieczeństwa uprawniające do dostępu do informacji niejawnych (poufne/confidential UE, ESA, NATO).
Referencje
Dotychczas miałam przyjemność współpracować m.in. z następującymi firmami i instytucjami: